My Heart Remains in Wonder

stained glass nativity with sunOn coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.” (Matthew 2:11)

Have you ever taken a good look around our sanctuary? Our stained glass windows are beautiful and educational. Long before the average person could read, people attempted to capture and share the wonder of God’s love for us through the art of stained glass.

At this time of year, my thoughts are always drawn to meditate upon the meaning behind our nativity window. It shows the star of Bethlehem shining above a manger. In the manger is the ancient “Chi Rho” symbol. This symbol is the first two letters of “Christ” in Greek joined together. Early Christians used this mark to represent Jesus. The window reminds us that Jesus, the Christ, came to us in human form at Christmas. Such news becomes even more wondrous when one considers that he comes to us throughout time. He is the Alpha and Omega, the beginning and the end – present before history began and will be after it ends – because Jesus always was, is and will be our God who is with us and for us.

Luther once wrote that the Bible is like the manger where we can meet, know and worship Jesus the Christ over and over again. This, too, is true, but it also doesn’t quite capture this special relationship – the intimacy spoken of goes well beyond “knowing” Jesus with only our intellect. Our holy texts assure us that Jesus has come to live with us in our hearts. Jesus wants to abide in us. He longs to be an intimate part of every aspect of our lives. This joyful mystery cannot be captured fully in written word or by any other human art, yet my thoughts came back to an old 18th Century Danish hymn which focuses upon the joining of our human hearts with the divine heart though the incarnation and gift of faith. It is one of my favorite pieces of Christmas music.

BrorsonWritten by a Danish Lutheran pastor and later bishop, Hans Adolph Brorson, Mitt Hjerte Alltid Vanker (in English, sometimes entitled “My Heart Always Wanders” or “My Heart Remains in Wonder”) movingly grasps at the surprise and mystery of the incarnation. Soundly pietist,  the reflection remains more oriented toward his feelings and heart rather than any intellectual exploration. The lyrics reflect relationship and intimacy, as well as grace and gratitude. Contemplating this miracle, God coming to us as a vulnerable newborn in a stable, Brorson’s own mind and heart wanders and enters a blissful wonderment as he thinks about his current saving, relationship with Christ.

O come, my Lord, I pray Thee!
And be my honour’d guest,
I will in love array Thee
A home within my breast.
That home can be no stranger
You bought it all yourself.
Thou will surely stay here
Swaddled in my heart.

We will never be able to fully appreciate, capture, or understand the miracle of love offered to us through Jesus Christ. Yet because it is not just an historical event, each and every day we may strive to cooperate with grace and make room for the Christ child in our hearts above all other things. His birth should move us to reflect upon the ultimate, ongoing Christmas miracle which comes to us through Christian faith, worship, fellowship and service. Christ’s Spirit continues to shape us and sanctify us into the gift God first intended with our own creation. We become part of God’s greatest gift to the world, where in Jesus’ name, we will love others. Through grace, we concretely become the Christ’s body, here and now.

Throughout your holiday wanderings and celebrations, I pray that you, your family and friends stop and ponder the nativity. Continue to wonder about and experience this joyful mystery and invitation in your life. Rejoice, for a child has been born for us! His name is Jesus, and we will never be alone or unloved. In response, let us seek to rightly worship him, opening our hearts and offering all that we are to him in thanksgiving.


Many variants of the song exist in English due to the difficulty of translation. Along with the above video, here are English lyrics for this wonderful Christmas song:

My Heart Remains in Wonder/My Heart Always Wanders

My heart remains in wonder (or better translation: My heart always wanders)
Before that lowly bed
Within the stable yonder
Where Christ, my Lord, was laid. (or: was born)
My faith finds there its treasure,
My soul its pure delight,
Its joy beyond all measure,
The Lord of Christmas night.

But Oh! my heart is riven
With grief and sore dismay
To see the Lord of heaven
Must rest on straw and hay,
That He whom angels offer
Their worship and acclaim
From sinful man must suffer
Such scorn, neglect and shame.

Why should not castles royal
Before Him open stand,
And kings, as servants loyal,
Obey His least command?
Why came He not in splendor
Arrayed in robes of light
And called the world to render
Its homage to His might?

The sparrow finds a gable
Where it may build its nest,
The oxen know a stable
For shelter, food and rest;
Must then my Lord and Savior
A homeless stranger be,
Denied the simplest favor
His lowly creatures see.

O come, my Lord, I pray Thee,
And be my honored guest.
I will in love array Thee
A home within my breast.
It cannot be a stranger
To Thee, who made it free.
Thou shalt find there a manger (or: Thou will surely stay there)
Warmed by my love to Thee.[i] (or: swaddled in my heart)

In English, it is difficult to find a flowing, direct translation of the traditional final stanza in Danish or Norwegian, but it means roughly:

I’ll willingly spread branches
Of palms around your bed.
For you and you alone
I will live and I will die.
Come, let my soul find bliss
In this moment of delight:
To see you born right here,
Deep inside my heart’s abyss. (or: loving heart)[ii]

[i] English version on

[ii] Translation merging multiple sources, primarily the above video and

The above piece was adapted from one shared in Messiah’s newsletter, The Messenger, in November 2009. Unless otherwise indicated, all scripture quotations for this article are from the New Revised Standard Version (NRSV) translation.

© 2013 The Rev. Louis Florio. All content not held under another’s copyright may not be used without permission of the author.


Leave a comment

Filed under Christmas, Liturgical Year, Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s